Agustina, Tiara Citra (2020) THE ANALYSIS OF QUALITY TRANSLATION OF NOVEL THE DA VINCI CODE BY DAN BROWN INTO INDONESIAN. Other thesis, UNIVERSITAS PGRI SEMARANG.
Tiara Citra Agustina.pdf
Restricted to Repository staff only
Download (1MB)
Abstract
Agustina, Tiara Citra. 2020. The Analysis of Quality Translation of Novel The da
Vinci Code by Dan Brown into Indonesian. Final Project, English
Education Department, Faculty of Language and Arts Education,
Univerisity of PGRI Semarang. The first advisor is Dr. Dyah Nugrahani,
S.Pd., M.Hum., and the second advisor is Ajeng Setyorini, S.S., M.Pd.
Keywords: Quality translation, The da Vinci Code novel, Indonesian
This final project deals with quality translation analysis. The objectives on
this research are 1) to determine the accuracy of translation in The da Vinci
Code novel into Indonesian. 2) to know the acceptability in The da Vinci
Code novel into Indonesian. 3) to describe the degree of readability
translation in The da Vinci Code novel into Indonesian. The type of this
research is qualitative research. The objects of this research were the
sentence in The da Vinci Code novel series. There were some steps that the
writer used in analyzing the data. 1) the writer read English and Indonesian
version book for sveral time, and marked line in books, took note that
sentence had problem. 2) the writer clasified the data based on level the of
accuracy, acceptability and readability. 3) the witer used a model of
Translation Quality Assessment (TQA) by Nababan. According to Nababan
model in assessing translation quality include of three instruments, namely
translation accuracy assessment instrument, translation acceptability
assessment instrument and translation readability assessment instrument.
The results of this research were as follows 1) the writer found 8 innacurate
translation, 52 less accurate translation and 250 accurate translation and the
level of the accuracy in The da Vinci Code novel into Indonesian is Less
Accurate with score up to 2,42, 2) the writer found 6 unacceptable
translation, 33 less acceptable translation and 271 acceptable translation and
the level of the acceptability in The da Vinci Code novel into Indonesian is
Acceptable with score is up to 2,63, 3) the writer found 2 low readable
translation, 20 medium readable translation and 288 high readable
translation and the level of the readability in The da Vinci Code novel into
Indonesian is High Readable with score is up to 2,78. It is concluded that
translation sentence in The da Vinci Code novel into Indonesian by Dan
Brown categorized is Well. Based on the conclusion, the writer would like
offer some suggestions; they are 1) the translator should be more aware of
the aspects of the translation quality assessment 2) the readers should be
care when analyzing a quality translation of the novel, and 3) the next
researcher could share more reliable informations about quality translation
to the researchers.
Item Type: | Thesis (Other) |
---|---|
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Perpus Pusat Upgris |
Date Deposited: | 18 Nov 2024 04:52 |
Last Modified: | 18 Nov 2024 04:52 |
URI: | http://eprints3.upgris.ac.id/id/eprint/7549 |